राम
गाथा 565Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कोण घरा येतें आमुच्या काशाला । काय ज्याचा त्याला नाहीं धंदा ॥१॥

देवासाटीं जालें ब्रम्हांड सोइरें । कोमळ्या उत्तरें काय वेचे ॥ध्रु.॥

मानें पाचारितां नव्हे आराणुक । ऐसे येती लोक प्रीतीसाटीं ॥२॥

तुका म्हणे रांडे नावडे भूषण । कांतेलेंसें श्वान पाठीं लागे ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Who comes to our house, and for what reason? Does everyone not have their own work to attend to? For God's sake, the whole world has become a relative; kind words cost nothing to offer. When called with respect, no one refuses to come; people arrive simply for the sake of love. Says Tuka, the wife who despises ornaments is like a skinned dog snapping at everyone's heels.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →