राम
गाथा 563Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बरें जालें गेलें । आजी अवघें मिळालें ॥१॥

आतां खाईन पोटभरी । ओल्या कोरड्या भाकरी ॥ध्रु.॥

किती तरी तोंड । याशीं वाजवूं मी रांड ॥२॥

तुका बाइले मानवला । चीथू करूनियां बोला ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Good riddance, it all came together today. Now I will eat my fill, whether the bread is fresh or dry. How long should I, a mere woman, keep arguing with this man? Says Tuka, the wife was at last appeased by letting her vent her bitter words.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →