राम
गाथा 562Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आतां पोरा काय खासी । गोहो जाला देवलसी ॥१॥

डोचकें तिंबी घातल्या माळा । उदमाचा सांडी चाळा ॥ध्रु.॥

आपल्या पोटा केली थार । आमचा नाहीं येसपार ॥२॥

हातीं टाळ तोंड वासी । गाय देउळीं । देवापासीं ॥३॥

आतां आम्ही करूं काय । न वसे घरीं राणा जाय ॥४॥

तुका म्हणे आतां धीरी । आझुनि नाहीं जालें तरी ॥५॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What will your children eat now? Your husband has become a god-mad devotee. He shakes his head, sways, and wears garlands; he has abandoned all trade and livelihood. He has settled his own belly's needs but has given no thought to ours. With cymbals in hand and mouth gaping, he sings away at the temple near God. What are we to do? He will not stay at home; he roams off to the woods. Says Tuka, be patient, woman; things have not yet reached their end.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →