राम
गाथा 561Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

गोणी आली घरा । दाणे खाऊं नेदी पोरा ॥१॥

भरी लोकांची पांटोरी । मेला चोरटा खाणोरी ॥ध्रु.॥

खवळली पिसी । हाता झोंबे जैसी लांसी ॥२॥

तुका म्हणे खोटा । रांडे संचिताचा सांटा ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A sack of grain comes home, but he will not let the children eat a morsel. He fills the bowls of strangers; this wretched hoarder has died to his own family. She rages like a wild woman, clawing like a hook. Says Tuka, O woman, the store of past merit is exhausted; that is why the pile is depleted.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →