राम
गाथा 558Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

तुजविण वाणीं आणिकांची थोरी । तरी माझी हरी जिव्हा झडो ॥१॥

तुजविण चित्ता आवडे आणीक । तरी हा मस्तक भंगो माझा ॥ध्रु.॥

नेत्रीं आणिकांसि पाहीन आवडी । जातु ते चि घडी चांडाळ हे ॥२॥

कथामृतपान न करिती श्रवण । काय प्रयोजन मग यांचें ॥३॥

तुका म्हणे काय वांचून कारण । तुज एक क्षण विसंबतां ॥४॥

स्वामींचे स्त्रीनें स्वामींस कठिण उत्तरें केलीं - अभंग ७

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

If my tongue ever praises any greatness other than yours, O Hari, then let it fall from my mouth. If my mind ever delights in anything besides you, then let my head be shattered. If my eyes ever gaze upon another with longing, let that very moment be accursed. What use are ears that refuse to drink the nectar of sacred stories? Says Tuka, what is the point of living if I forget you for even a single moment?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →