Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
शब्दांचीं रत्नें करूनी अळंकार । तेणें विश्वंभर पूजियेला ॥१॥
भावाचे उपचार करूनि भोजन । तेणें नारायण जेवविला ॥ध्रु.॥
संसारा हातीं दिलें आंचवण । मुखशुद्धी मन समर्पिलें ॥२॥
रंगलीं इंद्रियें सुरंग तांबूल । माथां तुळसीदळ समर्पिलें ॥३॥
एकभावदीप करूनि निरांजन । देऊनि आसन देहाचें या ॥४॥
न बोलोनि तुका करी चरणसेवा । निजविलें देवा माजघरीं ॥५॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
I fashioned ornaments from the jewels of words and with them adorned the Lord of the universe. I prepared a meal of heartfelt devotion and with it fed Narayana. I gave the rinsing water of worldly life to his hands and offered my mind as the final cleansing of the mouth. The senses, steeped in fragrant betel, were offered, and a tulsi leaf was placed upon his head. Making a single lamp of undivided focus, I gave him this body as his seat. Says Tuka, in silence I serve his feet and have laid the Lord to rest in the inner chamber.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring