Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
भीतरी गेले हरी राहा क्षणभरी । होईल फळ धीर करावा ॥१॥
न करीं त्वरा ऐकें मात । क्षण एक निवांत बैसावें ॥ध्रु.॥
करूनी मर्दन सारिलें पाणी । न्हाले देव अंग पुसी भवानी ॥२॥
नेसला सोनसळा विनवी रखुमाई । वाढिलें आतां ठायीं चलावें जी ॥३॥
करुनियां भोजन घेतलें आंचवण । आनंदें नारायण पहुडले ॥४॥
तुका मात जाणवी आतां । सकळां बहुतां होती ची ॥५॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Hari has gone inside; wait here a moment and the fruit will come if you are patient. Do not be hasty; hear what I say and sit quietly for a short while. The massage is finished and the bath is done; the Lord has bathed and Bhavani dries his body. He dresses in a golden silk garment; Rukhmabai requests that the meal be served. After eating and rinsing his hands, Narayana reclines in bliss. Says Tuka, I pass this word along to all of you: be at ease.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring