राम
गाथा 486Confession and Sin

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

अगोचरी बोलिलों आज्ञेविण आगळें । परी तें आतां न संडावें राउळें ॥१॥

जाईल रोकडा बोल न पुसती आम्हां । तुझा तुझें म्हणविलें पाहा पुरुषोत्तमा ॥ध्रु.॥

न व्हावा न वजावा न कळतां अन्याय । न धरावें तें मनीं भलता करा उपाय ॥२॥

म्हणे तुकयाबंधु हीन मी म्हणोनि लाजसी । वारा लागों पाहातोहे उंच्या झाडासी ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have spoken boldly, going beyond what was permitted. Yet do not cast me out of your temple for it, O Lord. Without your notice, my words will perish and no one will heed me. I called myself yours; now see to it, Purushottama. Let no offense occur, and if one does unknowingly, do not hold it in your heart; find whatever remedy you please. Says Tuka's brother, if you feel ashamed because I am lowly, know this: it is always the tallest tree that the wind tries hardest to reach.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

पाप बोध

Confession and Sin

Raw, unflinching accounts of personal failure, weakness, and the weight of sin.

More in this theme →