राम
गाथा 48Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

निंदी कोणी मारी । वंदी कोणी पूजा करी ॥१॥

मज हें ही नाहीं तें ही नाहीं । वेगळा दोहीं पासुनी ॥ध्रु.॥

देहभोग भोगें घडे । जें जें जोडे तें बरें ॥२॥

अवघें पावे नारायणीं । जनार्दनीं तुक्याचें ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Let someone slander me or beat me; let someone bow to me or worship me. I am neither this nor that; I stand apart from both. Whatever the body is destined to experience, let it come; whatever is gained, that is well. Says Tuka, everything of mine finds its rest in Narayana.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →