राम
गाथा 478Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

असो मंत्रहीन क्रिया । नका चर्या विचारूं ॥१॥

सेवेमधीं जमा धरा । कृपा करा शेवटीं ॥ध्रु.॥

विचारूनि ठाया ठाव । येथें भाव राहिला ॥२॥

आतां तुकयापाशीं हेवा । नाहीं देवा तांतडी ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Let the rites be imperfect, the mantras incomplete; do not scrutinize the formalities. Count it all as service, and grant your grace at the end. Having considered every ground and place, my devotion has settled here. Says Tuka, there is no envy left in me now, O God, and no impatience.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →