राम
गाथा 4561Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

तो बोले कोमळ निष्ठ‍ साहोनि । कोपतां गौळणी हास्य करी ॥1॥

करावया दास्य भHांचें निर्लज्ज । कवतुकें रज माथां वंदी ॥2॥

दिलें उग्रसेना मथुरेचें राज्य । सांगितलें काज करी त्याचें ॥3॥

त्यासि होतां कांहीं अरिष्टनिर्माण । निवारी आपण शरणागता ॥4॥

शरणागतां राखे सर्व भावें हरि । अवतार धरी तयांसाटीं ॥5॥

तयांसाटीं वाहे सुदर्शन गदा । उभा आहे सदा सांभािळत ॥6॥

तळमळ नाहीं तुका ह्मणे चित्ता । भHांचा अनंता भार माथां ॥7॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

He endures their harsh and stern words with gentleness. When the milkmaids scold Him, He only smiles. To serve His devotees, He is shamelessly eager, joyfully bowing to the dust at their feet. He gave Ugrasena the kingdom of Mathura, fulfilling every task that was asked. Whenever danger threatened, He stepped in to protect the surrendered ones. Hari protects those who take refuge with all His being. He takes incarnation for their sake. For their sake He carries the Sudarshana discus and the mace. He stands ever watchful, guarding them. Says Tuka, there is no worry in the heart when the burden of the devotees rests upon Ananta's head.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →