राम
गाथा 4536Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

वेडावलीं काय करावें या काळीं । ह्मणे वनमाळी गोपाळांसि ॥1॥

शिरी धरूं गोवद्धऩन उचलूनि । ह्मणे तुह्मी कोणी भिऊं नका ॥2॥

नका सांडूं कोणी आपला आवांका । मारितां या हाका आरोिळया ॥3॥

अशंकित चित्तें न वटे त्यां खरें । धाकें च ते बरें ह्मणती चला ॥4॥

चित्ती धाक परि जवळी अनंत । तुका ह्मणे घात होऊं नेदी ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The Lord said to the bewildered cowherds, 'What should be done at such a time?' 'Let us lift Govardhan mountain and hold it overhead. Let none of you be afraid.' 'Do not lose heart. Shout and cheer together.' Their minds were not at ease; it did not seem possible. But out of fear they said, 'Very well, let us go.' Fear was in their hearts, yet the Infinite One was beside them. Says Tuka, He does not let His own come to harm.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →