Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
जाणवलें इंद्रा चरित्र सकळ । वांकुल्या गोपाळ दाविताती ॥1॥
तातडिया मेघां आYाा करी राव । गोकुळींचा ठाव उरों नेदा ॥2॥
नेदाविया काइऩ म्हसी वांचों लोक । पुरा सकिळक सिळाधारीं ॥3॥
धाक नाहीं माझा गोविळयां पोरां । सकिळक मारा ह्मणे मेघां ॥4॥
ह्मणविती देव आपणां तोंवरी । जंव नाहीं वरी कोपलों मी ॥5॥
मीपणें हा देव न कळे चि त्यांसी । अभिमानें रासि गर्वाचिया ॥6॥
अभिमानरासि जयाचिये ठायीं । तुका ह्मणे तइप देव दुरी ॥7॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Indra learned of the whole affair. The cowherds were mocking him openly. Indra commanded the clouds of deluge: 'Do not leave a single survivor in Gokul.' 'Do not let cattle or people live. Bury them all under a hail of boulders.' 'These little cowherds and their children have no fear of me. Kill them all,' he told the clouds. 'They call themselves gods only until I am roused.' In his arrogance, God remained unknown to him. Mountains of pride had piled up. Says Tuka, wherever there is a mountain of pride, God remains far away.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring