Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
नेणें वर्ण धर्म जीं आलीं सामोरीं । अवघीं च हरी आिंळगिलीं ॥1॥
हरि लोकपाळ आले नगरांत । सकळांसहित मायबाप ॥2॥
पारणें तयांचें जालें एका वेळे । देखिलें सावळें परब्रह्म ॥3॥
ब्रह्मानंदें लोक सकळ नाचती । गुढिया उभविती घरोघरीं ॥4॥
घरोघरीं सुख आनंद सोहळा । सडे रंग माळा चौकदारीं ॥5॥
दारीं वृंदावनें तुळसीचीं वनें । रामकृष्णगाणें नारायण॥6॥
नारायण तिहीं पूजिला बहुतीं । नाना पुष्पयाती करूनियां ॥7॥
यांचें ॠण नाहीं फिटलें मागील । पुढें भांडवल जोडिती हीं ॥8॥
हीं नव्हतीं कधीं या देवा वेगळीं । केला वनमाळी सेवाॠणी ॥9॥
सेवाॠणें तुका ह्मणे रूपधारी । भHांचा कैवारी नारायणा ॥10॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Without asking about caste or creed, Hari embraced all who came forward. Hari and the guardians of the world entered the village, together with all the parents. The fast of all those people was broken at once: they beheld the dark, beautiful Supreme Brahman. In the bliss of Brahman, everyone danced. Victory banners were raised in every home. In every home there was happiness, joy, and festivity. Colored powders, garlands, and decorations adorned every doorstep. Tulsi gardens and vrindavan shrines stood at every door, with songs of Rama, Krishna, and Narayana. They worshiped Narayana with many kinds of flowers. Yet the debt of their past merit was not repaid. More capital was being added for the future. They had never been separate from this God. They made the Lord of the Forest indebted through their service. Says Tuka, it is because of the debt of devotion that Narayana takes form. He is the champion of His devotees.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring