राम
गाथा 4523Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आस निरसली गोविंदाचे भेटी । संवसारा तुटी पुढिलिया ॥1॥

पुढें पाठविलें गोविंदें गोपाळां । देउनि चपळां हातीं गुढी ॥2॥

हाका आरोिळया देउनि नाचती । एक सादाविती हरि आले ॥3॥

आरंधीं पडिलीं होतीं तयां घरीं । संकीर्ण त्या नारी नरलोक ॥4॥

लोका भूक तान नाहीं निद्रा डोळा । रूप वेळोवेळां आठविती ॥5॥

आहाकटा मग करिती गेलिया । आधीं ठावा तयां नाहीं कोणा ॥6॥

आधीं चुकी मग घडे आठवण । तुका ह्मणे जन परिचयें ॥7॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

All longing was fulfilled by meeting Govinda. The cycle of future births was broken. Govinda sent the cowherds ahead, placing victory-banners in the hands of those lively ones. They shouted, cheered, and danced. Some called out, 'Hari has come!' The homes they had left in turmoil, the anxious women and men, knew no hunger, thirst, or sleep. Again and again they remembered that beautiful form. When He was gone, they cried out, 'Alas!' Before that, none had known how much He meant. Says Tuka, first comes separation, then comes the depth of remembrance.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →