Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
ह्मणे चेंडू कोणें आणिला या ठाया । आलों पुरवाया कोड त्याचें ॥1॥
त्याचें आइकोन निष्ठ वचन । भयाभीत मन जालें तीचें ॥2॥
तिची चित्तवृत्ती होती देवावरी । आधीं ते माघारी फिरली वेगीं ॥3॥
वेगीं मन गेलें भ्रताराचे सोयी । विघ्न आलें कांहीं आह्मांवरीं ॥4॥
वरि उदकास अंत नाहीं पार । अक्षोभ सागर भरलासे ॥5॥
संचार करूनि कोण्या वाटे आला । ठायीं च देखिला अवचिता ॥6॥
अवचिता नेणों येथें उगवला । दिसे तो धाकुला बोल मोठे ॥7॥
मोठएानें बोलतो भय नाहीं मनीं । केला उठवूनी काळ जागा ॥8॥
जागविला काळसर्प तये वेळीं । उठिला कल्लोळीं विषाचिये ॥9॥
यमुनेच्या डोहावरी आला ऊत । काऑयाकृतांतधूदकारें ॥10॥
कारणें ज्या येथें आला नारायण । जालें दरुषण दोघांमधीं ॥11॥
दोघांमध्यें जाले बोल परस्परें । प्रसंग उत्तरें युद्धाचिया ॥12॥
चिंतावला चित्तीं तोंडे बोले काळ । करीन सकळ ग्रास तुझा ॥13॥
जाला सावकाश झेंप घाली वरी। तंव ह्मणे हरि मुिष्टघातें ॥14॥
तेणें काळें त्यासि दिसे काळ तैसा। हरावया जैसा जीव जाला ॥15॥
आठवले काळा हाकारिलें गोत । मिळालीं बहुतें नागकुळें ॥16॥
कल्हारीं संधानीं धरियेला हरि । अवघा विखारीं व्यापियेला ॥17॥
यांस तुका ह्मणे नाहीं भHीविण । गरुडाचें चिंतन केलें मनीं ॥18॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Krishna said, 'Who brought the ball to this place? I have come to fulfill his wish.' Hearing His fearless words, terror filled her mind. Her heart, which had been drawn to God, now turned back in alarm toward her husband. Her mind rushed back to her husband's side: 'Some calamity has come upon us.' Above, the water stretches without end, a bottomless ocean brimming full. 'By what path did He come here? He appeared suddenly, out of nowhere.' 'He looks small, but His words are mighty.' He spoke boldly and without fear. He woke the Kaliya serpent from sleep. The serpent rose in billowing coils of venom. The waters of the Yamuna boiled and overflowed, with Death-like fury roaring. The purpose for which Narayana had come was fulfilled: the two faced each other. Words were exchanged between them, leading to the confrontation of battle. Kaliya, brooding and enraged, snarled, 'I will swallow you whole.' He lunged, but Hari struck him with His fists. Then Kaliya saw death before his eyes, as though his very life was being torn away. Kaliya summoned his kin. Hordes of serpents gathered from every side. They coiled around Hari and saturated Him with their venom. Says Tuka, against those without devotion, Krishna summoned the thought of Garuda.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring