Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
खेळींमेळीं आले घरा गोपीनाथ । गोपाळांसहित मातेपाशीं ॥1॥
मातेपाशीं एक नवल सांगती । जाली तैसी ख्याती वोणव्याची ॥2॥
ओवािळलें तिनें करूनि आरती । पुसे दसवंती गोपाळांसि ॥3॥
पुसे पडताळुनी मागुती मागुती । गोपाळ सांगती कवतुक ॥4॥
कवतुका कानीं आइकतां त्यांचे । बोलतां ये वाचे वीट नये ॥5॥
नयन गुंतले श्रीमुख पाहतां । न साहे लवतां आड पातें ॥6॥
तेव्हां कवतुक कळों आलें कांहीं । हळुहळु दोहीं मायबापां ॥7॥
हळुहळु त्यांचें पुण्य जालें वाड । वारलें हें जाड तिमिराचें ॥8॥
तिमिर हें तेथें राहों शके कैसें । जालियां प्रकाशें गोविंदाच्या ॥9॥
दावी तुका ह्मणे देव ज्या आपणा । पालटे तें क्षणामाजी एका ॥10॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Krishna returned home with the cowherds, coming to His mother's side. Yashoda asked Nanda and the cowherds to tell her the news of the wildfire. She waved the ritual lamp of protection and asked the cowherds to confirm the tale. She asked again and again, and they told the wondrous story. The delight of hearing their account never grew stale. Her eyes were fixed on His blessed face, and she could not bear to blink. Then, little by little, both parents began to glimpse the truth. Little by little, their merit grew; the thick veil of ignorance lifted. How could darkness remain where the light of Govinda shone? Says Tuka, when God reveals Himself to someone, everything changes in a single moment.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring