राम
गाथा 4511Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

काय आतां यासि ह्मणावें लेंकरूं । जगाचा हा गुरु मायबाप ॥1॥

माया याची यासि राहिली व्यापून । कळों नये क्षण एक होतां ॥2॥

क्षण एक होतां विसरलीं त्यासि । माझेंमाझें ऐसें करी बाळा ॥3॥

करी कवतुक कळों नेदी कोणा । योजूनि कारणा तें चि खेळे ॥4॥

तें सुख लुटिलें घरिचिया घरीं । तुका ह्मणे परी आपुलाल्या ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

How can this one be called a mere child? He is the Guru and parent of the whole world. His maya keeps the world in its grip, yet for one moment it may lift, and then it falls again. In one moment they forget Him, and the sense of 'mine, mine' takes over in the child. He plays His wonders without letting anyone know, designing each event for its hidden purpose. Says Tuka, that bliss was tasted right there at home, each one in their own way.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →