Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
काय आह्मां चाळविसी वायांविण । ह्मणसी दुरून देखिलासि ॥1॥
लावूनियां डोळे नव्हतों दुिश्चत । तुज परचित्त माव होती ॥2॥
होती दृिष्ट आंत उघडी आमची । बाहेरी ते वांयां चि कुंची झाकुं ॥3॥
आगी खातो ऐसा आमचा सांगाती । आनंदें नाचती भोंवताली ॥5॥
भोंवतीं आपणा मेळविलीं देवें । तुका ह्मणे ठावें नाहीं Yाान ॥6॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The cowherds say, 'Why do You deceive us for nothing? You say You saw the fire from afar.' 'Our eyes were open inside. We were not distracted. The illusion was Yours alone.' 'Our inner sight was open, though outwardly we pretended to close our eyes.' 'Our companion eats fire!' they cry, and dance around Him in delight. Says Tuka, God surrounded Himself with them, yet they did not possess true knowledge.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring