Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
नारायण भूतीं न कळे जयांसि । होय गर्भवासीं येणें जाणें ॥1॥
येणें जाणें होय भूतांच्या मत्सरें । न कळतां खरें देव ऐसा ॥2॥
देव ऐसा जया कळला सकळ । गेली तळमळ द्वेषबुिद्ध॥3॥
बुद्धीचा पालट नव्हे कोणे काळीं । हरि जळीं स्थळीं तया चित्तीं ॥4॥
चित्त तें निर्मळ जैसें नवनीत । जाणिजे अनंत तयामाजी ॥5॥
तयामाजी हरि जाणिजे त्या भावें । आपलें परावें सारिखें चि ॥6॥
चिंतनें तयाच्या तरती आणीक । जो हें सकिळक देव देखे ॥7॥
देव देखे तो ही कसा देव नव्हे । उरला संदेहे काय त्यासि ॥8॥
यांसि कवतुक दाखविलें रानीं । वोणवा गिळूनि गोपाळांसि ॥10॥
गोपाळांसि डोळे झांकविले हातें । धरिलें अनंतें विश्वरूप ॥11॥
पसरूनि मुख गििळयेलें ज्वाळ । पहाती गोपाळ बोटां सांदी ॥12॥
संधि सारूनियां पाहिलें अनंता । ह्मणती ते आतां कळलांसी ॥13॥
कळला हा तुझा देह नव्हे देवा । गििळला वोणवा आणीक तो ॥14॥
तो तयां कळला आरुषां गोपाळां । दुर्गम सकळां साधनांसि ॥15॥
सीण उरे तुका ह्मणे साधनाचा । भाविकांसि साचा भाव दावी ॥16॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Those who do not see Narayana in all beings must continue coming and going through the cycle of birth. Coming and going is caused by ill will toward other beings, when the truth is not recognized. But one to whom God is known in everything is freed of all restlessness and hostility. That change of vision, once it occurs, is irreversible. Such a one sees Hari in water, on land, and in the heart. That heart is as pure as fresh butter. Know that the Infinite resides within it. Know Him within through the right devotion. One's own and another's become the same. Through the contemplation of such a being, others too are saved, for such a one sees God in everything. One who sees God, how can that one not be God? What doubt remains for such a person? God showed them a wonder in the forest, swallowing the wildfire for the cowherds' sake. God told the cowherds to cover their eyes with their hands, and then assumed His cosmic form. He spread His mouth wide and swallowed the flames. The cowherds peeked through the gaps between their fingers. When it was over, they said, 'Now we know You.' Says Tuka, the effort of spiritual practices leaves one exhausted. God reveals the easy truth to the faithful.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Appeals and Exhortations
Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.
More in this theme →Continue exploring