राम
गाथा 4492Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

नेणतियांसाटीं नेणता लाहान । थिंकोनि भोजन मागे माये ॥1॥

माया दोनी यास बाप नारायणा । सारखी भावना तयांवरी ॥2॥

तयांवरी त्याचा समचित्त भाव । देवकीवसुदेव नंद दोघे ॥3॥

घेउनियां एके ठायीं अवतार । एकीं केला थोर वाढवूनि॥4॥

उणा पुरा यासी नाहीं कोणी ठाव । सारिखा चि देव अवघियांसी॥5॥

यासी दोनी ठाव सारिखे अनंता । आधील मागुता वाढला तो ॥6॥

वाढला तो सेवाभिHचिया गुणें । उपचारमिष्टान्नें करूनियां ॥7॥

करोनियां सायास मेळविलें धन । तें ही कृष्णार्पण केलें तीहीं ॥8॥

कृष्णासी सकळ गाइऩ घोडे ह्मैसी । समपिऩल्या दासी जीवें भाव॥9॥

जीवें भावें त्याची करितील सेवा । न विसंबती नांवा क्षणभरी॥10॥

क्षणभरी होतां वेगळा तयांस । होती कासावीस प्राण त्यांचे ॥11॥

त्यांचे ध्यानीं मनीं सर्वभावें हरि । देह काम करी चित्त त्यापें ॥12॥

त्याचें चि चिंतन कृष्ण कोठें गेला । कृष्ण हा जेविला नाहीं कृष्ण॥13॥

कृष्ण आला घरा कृष्ण गेला दारा । कृष्ण हा सोयरा भेटों कृष्णा ॥14॥

कृष्ण गातां ओंव्या दळणीं कांडणीं । कृष्ण हा भोजनीं पाचारिती ॥15॥

कृष्ण तयां ध्यानीं आसनीं शयनीं । कृष्ण देखे स्वपनीं कृष्णरूप ॥16॥

कृष्ण त्यांस दिसे आभास दुिश्चतां । धन्य मातापिता तुका ह्मणे ॥17॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

For the sake of the innocent, He became small and innocent, crying and begging His mother for food. He had two sets of parents, Narayana's love equal for both. His regard was balanced and impartial: Devaki and Vasudeva on one side, Nanda and Yashoda on the other. He was born in one place, raised to greatness in another. He shows neither more nor less to anyone; God is the same to all. Both homes were equal to Him. What grew from before continued growing. He grew through the nourishment of devoted service, through lovingly prepared offerings. Through their efforts and earnings, they offered their wealth, and all of it was surrendered to Krishna. They gave Krishna everything: cows, horses, buffaloes, servants, their very lives. They served Him with all their being and did not leave His Name for even a moment. Even a moment apart from Him made their souls frantic and distressed. Their thoughts, meditations, and entire being were devoted to Hari. The body went through its work, but the heart was with Him. Their constant thought was: 'Where has Krishna gone? Has Krishna eaten? Has Krishna not?' 'Krishna has come home, Krishna has gone out. Krishna is our kinsman. Let us meet Krishna.' Singing ovis of Krishna while grinding and pounding, calling Krishna at mealtimes. Krishna in their waking, in their sitting, in their sleeping. Krishna in their dreams, Krishna's form everywhere. Krishna appeared to them even in passing shadows and fleeting worries. Says Tuka, blessed are the mother and father of such a child.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →