Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
सांडियेला गर्भ उबगोनि माउली । नाहीं सांभािळली भूमि शुद्ध ॥1॥
उष्ण तान भूक एवढिये आकांतीं । ओसंगा लाविती काय ह्मुण ॥ध्रु.॥
खांद्यावरि शूळ मरणाचिये वाटे । अन्याय ही मोठे केले साच ॥2॥
हातींचा हिरोनि घातला पोटासी। तुका ह्मणे ऐसी परी जाली ॥3॥
ओंव्या प्रारंभ 231 अभंग 3
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The mother, weary and in distress, abandoned the child at birth, not caring whether the ground was clean. In such a crisis of heat, thirst, and hunger, who can be expected to hold the infant to her bosom? With death's trident upon her shoulders, on the road to execution, grave wrongs had truly been committed. What was snatched from her hands was thrust into the belly of another. Says Tuka, such was the turn of fate.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Sacred Stories
Abhangas drawing on mythological narratives to illuminate spiritual truths.
More in this theme →Continue exploring