Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
कासयासि व्यर्थ घातलें संसारीं । होतें तैसें जरी तुझे चित्तीं ॥1॥
तुझिये भेटीची थोर असे आस । दिसोनी निरास आली मज ॥ध्रु.॥
आतां काय जिणें जालें निरर्थक । वैकुंठनायक भेटे चि ना ॥2॥
आडलासि काय कृपेच्या सागरा । रकुमादेवीवरा सोइरिया॥3॥
तुका ह्मणे देइप चरणाची सेवा । नुपेक्षीं केशवा मायबापा ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Why did You cast me into this world for nothing, if this was Your intention all along? I had such great longing for Your meeting, but now it seems hopeless. What is the use of living now? Life has become meaningless if the Lord of Vaikuntha will not meet me. Are You obstructed somehow, O ocean of grace, O husband of Rukmadevi, O my dear One? Says Tuka, grant me the service of Your feet. Do not forsake me, O Keshava, my parent.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring