राम
गाथा 4374Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

एकली वना चालली राना । चोरुनि जना घराचारी॥1॥

कोणी नाहीं संगीसवें । देहभावें उदास ॥ध्रु.॥

जाउनि पडे दुर्घटवनीं। श्वापदांनीं वेढिली ॥2॥

मार्ग न चले जातां पुढें । भय गाढें उदेलें॥3॥

मागील मागें अंतरलीं । पुढील चाली खोळंबा ॥4॥

तुका ह्मणे चित्तीं यासि । हृदयस्थासी आपुल्या ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

She set out alone into the wilderness, stealing away from her household and family. No one is with her as companion; she is indifferent to the body's concerns. She enters a dense, impassable forest, surrounded by wild beasts. The path ahead will not yield to her steps; a great fear has arisen. Those behind have fallen far away; the way forward is blocked. Says Tuka, at such a time, let this soul call upon the One who dwells within its own heart.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →