Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
स्वप्नींच्या व्यवहारा काळांतर लेखा । जागृतीसि रुका गांठ नाहीं ॥1॥
तेवीं शब्दYाानें करिती चावटी । Yाान पोटासाटीं विकों नये ॥ध्रु.॥
बोलाची च कढी बोलाचा ची भात । जेवूनियां तृप्त कोण जाला ॥2॥
कागदीं लिहिली नांवाची साकर। चाटितां मधुर केवीं लागे ॥3॥
तुका ह्मणे जळो जळो त्याचें Yाान। यमपुरी कोण दंड साहे ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
One who does business in a dream reckons up great accounts, but upon waking has not a single coin in hand. Just so, those who boast through mere verbal knowledge are peddling wisdom for their belly's sake; true knowledge should not be sold. A curry made of words, rice made of words: who has ever been satisfied by eating that meal? If you write the word 'sugar' on paper and lick it, how can it taste sweet? Says Tuka, burn, burn such knowledge. Who can endure the punishment in the city of Yama?
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Necessity of Experience
Why direct experience of God, not mere learning, is the only path.
More in this theme →Continue exploring