राम
गाथा 4220Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

गोपाळांचें कैसें केलें समाधान । देउनि आलिंगन निवविले ॥1॥

ज्वाळाबरोबरि तुह्मां कां ग्रासीन । अवतार घेणें तुह्मांसाटीं ॥ध्रु.॥

निर्गुण निर्भय मी सर्वांनिराळा । प्रकृतिवेगळा गुणातीत ॥2॥

चिन्मय चिद्रूप अवघें चिदाकार । तुका ह्मणे पार नेणे ब्रह्मा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

How He consoled the cowherds, giving them His embrace and comforting them. Why would I swallow you along with the flames? It is for your sake alone that I took birth. I am without qualities, without fear, separate from all, beyond nature, beyond the three gunas. I am pure consciousness, pure awareness, all of the form of consciousness. Says Tuka, even Brahma cannot fathom My depths.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →