राम
गाथा 421Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

खेटितां कुंप कांटी । खुंट दरडी न पाहे । आधार नाहीं मज कोणी । बाप ना माये ॥१॥

दाते हो दान करा । जातें पंढरपुरा । न्या मज तेथवरी । अखमाचा सोयरा ॥ध्रु.॥

हिंडतां गव्हानें गा । शिणलों दारोदारीं । न मिळे चि दाता कोणी । जन्मदुःखातें वारी ।

कीर्ति हे संतां मुखीं । तो चि दाखवा हरी । पांगळां पाय देतो । नांदे पंढरपुरीं ॥२॥

या पोटाकारणें गा । जालों पांगीला जना । न सरे चि बापमाय । भीक नाहीं खंडणा ।

पुढारा म्हणती एक । तया नाहीं करुणा । श्वान हें लागे पाठीं । आशा बहु दारुणा ॥३॥

काय मी चुकलों गा । मागें नेणवे कांहीं । न कळे चि पाप पुण्य । तेथें आठव नाहीं ।

मी माजी भुललों गा । दीप पतंगासोयी । द्या मज जीवदान । संत महानुभाव कांहीं ॥४॥

दुरोनि आलों मी गा । दुःख जालें दारुण । यावया येथवरी होतें । हें चि कारण ।

दुर्लभ भेटी तुम्हां । पायीं जालें दरुषन । विनवितो तुका संतां । दोन्ही कर जोडून ॥५॥

देश वेष नव्हे माझा । सहज फिरत आलों । करूं सत्ता कवणावरी । कोठें स्थिर राहिलों ।

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I stumble over stones and thorns, tripping on roots without seeing; I have no support, no father, no mother. O generous ones, give this gift: carry me to Pandharpur, the home of the eternal Friend. Wandering door to door, I am exhausted, yet I find no giver who will end the suffering of birth. The saints praise him who grants feet to the crippled and dwells in Pandharpur. For the sake of this belly I became dependent on people, yet neither parent nor beggar's charity can sustain me. Those ahead say they have no compassion, and the dog of desire follows at my heels. I do not know what sin I committed before; I cannot tell merit from transgression. I have come from far away through terrible hardship, and only this longing brought me here. Says Tuka, with folded hands I beg the saints: this meeting with you is the rarest blessing.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →