Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
 एक वेळे तरी जाइऩन माहेरा । बहुजन्म फेरा जाल्यावरी॥1॥
 चित्ता हे बैसली अविट आवडी । पालट ती घडी नेघे एकी ॥ध्रु.॥
 करावें ते करी कारणशरीर । अंतरीं त्या धीर जीवनाचा ॥2॥
 तुका ह्मणे तरि होइल विलंब । परि माझा लाभ खरा जाला ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
At least once let me go home to my true home, after so many cycles of birth. This undying love has settled in my heart; not a single moment would I trade it. The causal body does what it must, but within it the sustenance of true life abides. Says Tuka, there may be delay, but my gain is real and lasting.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring