Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
अवघ्या जेष्ठादेवी । कोण पूजनाचा ठाव । धरितां चि भाव । कोठें नाहींसें जालें ॥१॥
दिसे सारिखें सारिखें । परि तें कारणीं पारिखें । तळीं गेलें देखें । वरी टोले न साहाती ॥ध्रु.॥
पट एका शिरीं । यथाविधीनें त्या येरी । बसकोळ्या घागरी । डेरे रांझण गाडगीं ॥२॥
तुका म्हणे माना । येथें कोणीं रुसावें ना । आपुलाल्या स्थानां । जेथें त्या चि शोभल्या ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Which is the eldest among all goddesses, and where is her proper seat of worship? The moment you hold true devotion, all that seemed lost reappears. Everything looks alike on the surface, yet each serves a different purpose; what lies beneath cannot withstand the blows that fall from above. One goddess wears the cloth of honor upon her head with full ceremony, while the others carry pitchers, pots, and vessels. Says Tuka, let none take offense here; each is beautiful in her rightful place.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring