राम
गाथा 4039Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 खोंकरी आधन होय पाकसििद्ध । हें तों घडों कधीं शके चि ना ॥1॥

 खापराचे अंगीं घासितां परिस । न पालटे कीस काढिलिया ॥2॥

 पालथे घागरी रिचवितां जळ । तुका ह्मणे खळ तैसे कथे ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Cooking cannot be done with twigs of thorns; how could that ever work? Rubbing a potsherd against a touchstone will not change it, no matter how you scrape. Says Tuka, pouring water into an upturned pot is what the wicked are like when they come to a sacred discourse.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →