Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
 कामांमध्यें काम । कांहीं ह्मणा रामराम । जाइल भवश्रम । सुख होइऩल दुःखाचें ॥1॥
 कळों येइऩल अंतकाळीं । प्राणप्रयाणाचे वेळीं । राहाती निराळीं । रांडापोरें सकळ ॥ध्रु.॥
 जीतां जीसी जैसा तैसा । पुढें आहे रे वोळसा । उगवुनि फांसा । काय करणें तें करीं ॥2॥
 केलें होतें या चि जन्में । अवघें विठोबाच्या नामें । तुका ह्मणे कर्म । जाळोनियां तरसी ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Amidst all your work, say Rama, Rama at least a little. The weariness of worldly existence will vanish and sorrow will turn to joy. You will understand at the final hour, when life departs the body, that wife and children all stand apart from you. While alive, be as you are, but know that ahead lies a passage through darkness; free yourself from that snare and do what must be done. Says Tuka, everything accomplished in this very birth through Vithoba's name burns away all karma and carries you across.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Appeals and Exhortations
Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.
More in this theme →Continue exploring