Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
परपरता तूं पळोनि जासी दुरी । अनावर या लौकिका बाहेरी वो ॥१॥
माया करुणा हे करिते बहुत । किती सोसूं या जनांचे आघात ।
न पुरे अवसरु हें चि नित्यानित्य । तूं चि सोडवीं करूनि स्थिर चित्त ॥ध्रु.॥
बहुत कामें मी गुंतलियें घरीं । जासी डोळा तूं चुकावूनि हरी ।
करितां लाग न येसी च पळभरी । नाहीं सायासाची उरों दिली उरी वो ॥२॥
तुज म्हणीयें मी न संगें अनंता । नको जाऊं या डोळियां परता ।
न लगे जोडी हे तुजविण आतां । तुकयास्वामी कान्होबा गुणभरिता वो ॥३॥
घाली कवाड टळली वाड राती । कामें व्यापिलीं कां पडिली दुश्चित्ती ।
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
You keep running further and further away, beyond all worldly reach. You show so much tenderness, yet how long must I endure the blows of this world? There is never enough time; this happens day after day. You alone must steady my wavering mind. I am entangled in the many duties of the household, while you, Hari, slip away from my sight. For all my effort, you will not stay even a moment; you have not left me even the comfort of my striving. I beg you, O Ananta, do not go beyond the reach of my eyes. Without you, nothing else holds any value. Says Tuka, O Krishna, O son of delight, O generous Kanhoba, stay.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring