राम
गाथा 3815Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

काय वांचोनियां जालों भूमिभार । तुझ्या पायीं थार नाहीं तरि ॥1॥

जातां भलें काय डोिळयांचें काम । जरि पुरुषोत्तम न देखती ॥ध्रु.॥

काय मुख बिळ श्वापदाचे धांव । नित्य तुझें नांव नुच्चारितां ॥2॥

तुका ह्मणे पैं या पांडुरंगाविण । न वचे चि क्षण जीव भला ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What good is living if I have merely become a burden on the earth, without any place at Your feet? What use are eyes that do not behold Purushottama? What is this mouth but a cave for beasts if it does not daily utter Your name? Says Tuka, without Panduranga, the soul cannot endure even a single moment.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →