Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
काय वांचोनियां जालों भूमिभार । तुझ्या पायीं थार नाहीं तरि ॥1॥
जातां भलें काय डोिळयांचें काम । जरि पुरुषोत्तम न देखती ॥ध्रु.॥
काय मुख बिळ श्वापदाचे धांव । नित्य तुझें नांव नुच्चारितां ॥2॥
तुका ह्मणे पैं या पांडुरंगाविण । न वचे चि क्षण जीव भला ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
What good is living if I have merely become a burden on the earth, without any place at Your feet? What use are eyes that do not behold Purushottama? What is this mouth but a cave for beasts if it does not daily utter Your name? Says Tuka, without Panduranga, the soul cannot endure even a single moment.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring