राम
गाथा 3539Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

जैसा निर्मळ गंगाओघ । तैसा भाग वोगरीं ॥1॥

प्रेम वाढे ग्रासोग्रासीं । ब्रह्मरसीं भोजन ॥ध्रु.॥

तृप्तीवरि आवडी उरे। ऐसे बरे प्रकार ॥2॥

तुका ह्मणे पाख मन । नारायण तें भोगी॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

As pure as the clear current of the Ganga, so is the fare I serve. Love grows with every morsel, for this meal is seasoned with the essence of Brahman. Even after fullness, the relish remains; such are these wondrous ways. Says Tuka, let the mind become a fit vessel, for it is Narayana who savors it all.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →