Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
भवसागर तरतां । कां रे करीतसां चिंता । पैल उभा दाता । कटीं कर ठेवुनियां ॥१॥
त्याचे पायीं घाला मिठी । मोल नेघे जगजेठी । भावा एका साठीं । खांदां वाहे आपुल्या ॥ध्रु.॥
सुखें करावा संसार । परि न संडावे दोन्ही वार । दया क्षमा घर । चोजवीत येतील ॥२॥
भुक्तिमुक्तिची चिंता । नाहीं दैन्य दरिद्रता । तुका म्हणे दाता । पांडुरंग वोळगिल्या ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Why do you worry while crossing this ocean of worldly life? Look, the Giver stands right there on the other shore, hands on his hips. Clasp his feet tightly; the Lord of the world asks no price. For the sake of devotion alone, he will carry you on his own shoulders. Carry on your worldly duties happily, but do not neglect the two sacred days. Mercy and forgiveness will come looking for you at your own home. Says Tuka, there is no anxiety about enjoyment or liberation, no poverty or want, once you have won the favor of Panduranga.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Faith and Trust
The boldness of faith, steadfastness, and the security of trusting in God.
More in this theme →Continue exploring