राम
गाथा 3451Appeals and Exhortations

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कथे बैसोनि सादरें । सुखचर्चा परस्परें । नवल काय तो उद्धरे । आणीक तरे सुगंधें ॥1॥

पुण्य घेइप रे फुकाचें । पाप दुष्टवासनेचें । पेरिल्या बीजाचें । फळ घेइप शेवटीं ॥ध्रु.॥

कथा विरस पाडी आळसें । छळणा करूनि मोडी रस । बुडवी आपणासरिसें। विटाळसें नावेसी ॥2॥

सज्जन चंदनाचिये परी । दुर्जन देशत्यागें दुरी । राहो ह्मणे हरि । विनंती करी तुका हे ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Sitting attentively at a discourse, sharing the joy together, it is no surprise that one is uplifted; even others are carried across by its fragrance. Take this free merit and abandon the sin of evil desire, for you will reap at last the fruit of whatever seed you sow. Laziness spoils the discourse, and malice kills its sweetness; like a polluting passenger in a boat, one drags others down with oneself. Says Tuka, let the good remain like sandalwood; let the wicked be sent far away. This is my humble prayer to Hari.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

उपदेश

Appeals and Exhortations

Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.

More in this theme →