राम
गाथा 3386Autobiography

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कासया लागला यासी चौघाचार । मुळींचा वेव्हार निवडिला ॥1॥

ग्वाही बहुतांची घालूनियां वरि । महजर करीं आहे माझ्या ॥ध्रु.॥

तुह्मां वेगळा लागें आपल्या च ठायीं । होतें करुनि तें ही माझें माझें ॥2॥

भांडण सेवटीं जालें एकवट । आतां कटकट करूं नये ॥3॥

ठेविला ठेवा तो आला माझ्या हाता । आतां नाहीं सत्ता तुज देवा ॥4॥

तुका ह्मणे वांयांविण खटपटा । राहिलों मी वांटा घेऊनियां ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Why should the conventions of the crowd apply to one whose original account is already settled? I hold in my hand a deed witnessed by many. Apart from all of you, I stand in my own rightful place, and what was mine remains mine. The quarrel has ended in unity, and now there should be no more dispute. The treasure that was kept in trust has come into my hands; now, O Lord, You have no claim over it. Says Tuka, without any vain struggle, I have taken my share and settled down.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →