राम
गाथा 3374Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मन उताविळ । जालें न राहे निश्चळ ॥1॥

दे रे भेटी पंढरिराया । उभारोनि चारी बाहएा ॥ध्रु.॥

सर्वांग तळमळी । हात पाय रोमावळी ॥2॥

तुकयाबंधु ह्मणे कान्हा । भूक लागली नयना॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The mind has become restless and will not remain still. O Lord of Pandhari, grant me Your embrace with arms upraised. Every limb trembles with longing, hands and feet quiver, and the hair stands on end. Says Tuka's brother, O Krishna, my eyes are starving for Your sight.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →