राम
गाथा 3350Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

ओस जाल्या मज भिंगुळवाणें । जीवलग नेणें मज कोणी ॥1॥

भय वाटे देखें श्वापदांचे भार । नव्हे मज धीर पांडुरंगा॥ध्रु.॥

अंधकारापुढे न चलवे वाट । लागतील खुंटे कांटे अंगा ॥2॥

एकला निःसंग फांकती मारग । होतों नव्हे लाग चालावया ॥3॥

तुका ह्मणे वाट दावूनि सद्ग‍ु । राहि हा दुरू पांडुरंग ॥4॥

उदार कृपाळ सांगसी जना । तरी कां त्या रावणा मारियेलें ।

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Without You, everything appears ghostly and desolate; I know no one who is truly dear to me. I am frightened by the hordes of wild beasts; I cannot summon courage, O Panduranga. In this darkness I cannot walk the path; thorns and stumps strike my body. I stand alone and companionless; the roads fork in many directions, and I cannot find my stride. Says Tuka, the guru showed me the way, but Panduranga has remained far away.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →