Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
पेणावलें ढोर मार खाय पाठी । बैसलें तें नुठी तेथूनियां ॥1॥
तैसी माझ्या मना परी जाली देवा । धावें अहंभावा सांडावलों ॥ध्रु.॥
कडां घालीं उडी मागिलांच्या भेणें । मरणामरण न कळे चि ॥2॥
तुका ह्मणे जालों त्यापरी दुःखित । असें बोलावीत पांडुरंगा ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Like a stubborn animal beaten upon its back that will not rise from where it sits, just so has my mind become, O God. I was running headlong in ego and have now collapsed. Driven by what pursues me, I leap off cliffs, not knowing death from life. Says Tuka, I have become as wretched as that beast, and I keep calling out to Panduranga.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Confession and Sin
Raw, unflinching accounts of personal failure, weakness, and the weight of sin.
More in this theme →Continue exploring