राम
गाथा 3166Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पुंडलीक भHराज । तेणें साधियेलें काज । वैकुंठींचें निज । परब्रह्म आणिलें ॥1॥

पांडुरंग बाळमूतिऩ । गाइऩगोपाळां संगती । येऊनियां प्रीति । उभें सम चि राहिलें ॥ध्रु.॥

एका आगळें अक्षर । वैकुंठ चि दुसरें । ह्मणविती येरें । परि ती ऐसीं नव्हेती॥2॥

पाप पंचक्रोशीमधीं । येऊ न सकेचिना आधीं । कैंची तेथें विधि-। निषेधाची वसति ॥3॥

पुराणें वदती ऐसें । चतुर्भुज तीं मानसें । सुदर्शनावरी वसे । रीग न घडे कल्पांतीं ॥4॥

महाक्षेत्र हें पंढरी । अनुपम्य इयेची थोरी । धन्य धन्य वारकरी । तुका ह्मणे तेथींचे॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The great devotee-king Pundalik accomplished the supreme task and brought the Absolute, the supreme Brahman, down from Vaikuntha itself. Panduranga, that youthful form, came in the company of cows and cowherd boys, and out of love stood still upon that very spot. That place is a singular, matchless syllable, a second Vaikuntha; other holy places call themselves sacred but are not of this order. Within a radius of five kroshi, sin itself cannot enter; how then could any worldly law of do and do-not dwell there? The Puranas declare that the people there are four-armed beings, and upon the Sudarshana chakra no evil can approach even until the end of time. This great pilgrimage site Pandhari is beyond all comparison. Says Tuka, blessed, truly blessed, are the pilgrims who belong to that place.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →