राम
गाथा 3072Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

तारुण्याच्या मदें न मनी कोणासी । सदा मुसमुसी खूळ जैसा ॥1॥

अंठोनी वेंठोनीं बांधला मुंडासा । फिरतसे ह्मैसा जनामधीं ॥ध्रु.॥

हातीं दीडपान वरती च मान । नाहीं तो सन्मान भलियांसी ॥2॥

श्वानाचिया परी हिंडे दारोदारीं । पाहे परनारी पापदृष्टी ॥3॥

तुका ह्मणे ऐसा थोर हा गयाळी । करितां टवाळी जन्म गेला ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Drunk on youth, he respects no one, always smirking like a madman. With his turban tied in fancy knots, he roams among people like a buffalo. A betel leaf in hand, his head held high, he shows no honor to the good. Like a dog he wanders door to door, casting his sinful gaze on other men's wives. Says Tuka, what a great wastrel, spending his whole life in idle mischief.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →