राम
गाथा 3027Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

तुजलागीं माझा जीव जाला पिसा । अवलोकितों दिशा पांडुरंगा ॥1॥

सांडिला वेव्हार माया लोकाचार । छंद निरंतर हा चि मनीं ॥ध्रु.॥

आइकिलें कानीं तें रूप लोचन । देखावया सीण करिताति ॥2॥

प्राण हा विकळ होय कासावीस । जीवनाविण मत्स्य तयापरी ॥3॥

तुका ह्मणे आतां कोण तो उपाव । करूं तुझे पाव आतुडे तो ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

My soul has gone mad for You, O Panduranga; I gaze in every direction searching for You. I have abandoned all commerce, all worldly custom and illusion; this single longing fills my mind without cease. My ears have heard of You, and now my eyes suffer with the urge to behold that form. My life-breath grows faint and restless, like a fish torn from the water. Says Tuka, what remedy remains? Let me find whatever path leads to Your feet.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →