राम
गाथा 3010Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

हळूहळू जाड । होत चालिलें लिगाड । जाणवेल निवाड । न करिसी परी पुढें ॥1॥

मी तों सांगून उतराइऩ । जालों आतां तुज काइऩ । कळों येइऩल भाइऩ । तैसा करीं विचार ॥ध्रु.॥

मागें युगें अठ्ठाविस । जालीं दिवसाचा दिवस । मुदल व्याज कासावीस। होसी देवा ये कामें ॥2॥

तुकयाबंधु ह्मणे राखें । आतां टाकीं तुझीं तीं सुखें । जगजाहिर ठाउकें । जालें नाहीं खंडलेंसें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Slowly, slowly, this entanglement has grown thicker. If You do not settle the account, know what lies ahead. I have given You fair warning; I am discharged of my duty. From here onward, brother, act according to Your own judgment. Twenty-eight cosmic ages have passed, day by day; the interest upon the principal is crushing You, O God. Says Tukya-bandhu, preserve what You have. Discard those pleasures of Yours; the matter is public knowledge and has not been resolved.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →