राम
गाथा 3005Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

तुज ते सवे आहे ठावें । घ्यावें त्याचें बुडवावें । परि ते आह्मांसवें आतां न फावे कांहीं ॥1॥

नव्हों सोडायाचे धणी । कष्टें मेळविलें करोनि । पाहा विचारोनी । आढी धरोनि काम नाहीं॥ध्रु.॥

अवघे राहिले प्रकार । जालों जीवासी उदार । असा हा निर्धार । कळला असावा असेल ॥2॥

आतां निदसुर नसावें । गाठ पडली कुणब्यासवें । तुकयाबंधु ह्मणे राखावें । देवा महत्व आपुलें॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

You know very well that Your way is to take from people and ruin them. But that will not work with me any longer. I am not one to let go of what I have earned through toil. Think it over carefully; stubbornness will serve no purpose here. All pretenses are over. I have become reckless with my own life. Let this determination be clearly understood. Now do not be complacent; You have met a tenacious farmer. Says Tukya-bandhu, O God, protect Your own honor.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →