Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
निसुर संसार करून । होतों पोट भरून । केली विवसी निर्माण । देवपण दाखविलें ॥1॥
ऐसा काढियेला निस । काय ह्मुण सहित वंश । आणिलें शेवटास । हाउस तरी न पुरे॥ध्रु.॥
उरलों पालव्या सेवटीं । तें ही न देखवे दृष्टी । दोघांमध्ये तुटी । रोकडीचि पाडीली ॥2॥
तुकयाबंधु ह्मणे गोड । बहु जालें अति वाड । ह्मणोनी कां बुड । मुऑयांसहित खावें ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
We were living a quiet, hard-working life, filling our bellies without complaint. Then You contrived this upheaval and showed off Your divinity. Why did You uproot the entire vine, branch and root together? Your desire is still unsatisfied. I alone remain at the frayed end, and even that is unbearable to watch. A clean break has been made between the two of us, right before my eyes. Says Tukya-bandhu, the sweet has become overly abundant, which is why You insist on eating the roots along with the fruit.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring