राम
गाथा 2910Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

जिव्हा जाणे फिकें मधुर क्षार । येर मास पर हातास न कळे ॥1॥

देखावें नेत्रीं बोलावें मुखें । चित्ता सुखदुःखें कळों येती ॥ध्रु.॥

परिमळासी घ्राण ऐकती श्रवण । एकाचे कारण एका नव्हे ॥2॥

एकदेहीं भिन्न ठेवियेल्या कळा । नाचवी पुतळा सूत्रधारी॥3॥

तुका ह्मणे ऐशी जयाची सत्ता । कां तया अनंता विसरलेती ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The tongue knows bitter, sweet, and salty, but the rest of the body cannot. The eyes see, the mouth speaks, and the mind perceives joy and sorrow. The nose knows fragrance, the ears receive sound; one organ's function cannot be done by another. Within a single body, distinct capacities have been placed; the puppeteer pulls the strings and the puppet dances. Says Tuka, such is the power of that One; why then have you forgotten the Infinite?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →