राम
गाथा 286The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

न लगे चंदना सांगावा परिमळ । वनस्पतिमेळ हाकारुनी ॥१॥

अंतरीचें धांवे स्वभावें बाहेरी । धरितां ही परी आवरे ना ॥ध्रु.॥

सूर्य नाहीं जागें करीत या जना । प्रकाश किरणा कर म्हुन ॥२॥

तुका म्हणे मेघ नाचवी मयूरें । लपवितां खरें येत नाहीं ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Sandalwood need not announce its fragrance by summoning all the plants of the forest. What is within naturally flows outward; even if one tries, it cannot be contained. The sun does not go about waking each person; its light simply radiates through its rays. Says Tuka, the clouds make the peacock dance. What is true can never be hidden.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →