राम
गाथा 284Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कुंभ अवघा एक आवा । पाकीं एकीं गुफे डावा ॥१॥

ऐसे भिन्न भिन्न साटे । केले प्रारब्धानें वांटे ॥ध्रु.॥

हिरे दगड एक खाणी । कैचें विजातीसी पाणी ॥२॥

तुका म्हणे शिरीं । एक एकाची पायरी ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

All pots come from the same kiln of clay, yet some are baked to strength while others crumble in the fire. So has destiny made distinct portions from the same source. Diamonds and common stones come from the same mine, yet water will never be found in the foreign rock. Says Tuka, each one serves as a stepping stone upon the head of another.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →