राम
गाथा 2825Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मुख डोळां पाहे । तैशी च ते उभी राहे ॥1॥

केल्याविण नव्हे हातीं । धरोनि आरती परती ॥ध्रु.॥

न धरिती मनीं। कांहीं संकोच दाटणी ॥2॥

तुका ह्मणें देवें । ओस केल्या देहभावें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Each woman gazes upon His face and remains standing just as she is. Nothing can be gained without holding out the lamp of worship and then stepping back. They harbor no hesitation or restraint in their hearts. Says Tuka, the Lord has emptied them entirely of body-consciousness.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →